
It joins in the call to strengthen international research collaborations, research infrastructures, and open science initiatives to stimulate further work in multilingual automated content analysis. The application of the methodological insights to various urgent substantial research questions of comparative and multilingual dimensions. In concluding, this dissertation provides solid ground for Protocols for validating instruments that are adapted to the multiple languages and to the needs of comparative communication research are, however, essential and cannot do without the adequate expenditure of resources. A key conclusion derived from this dissertation is that automated strategies are appropriate methodological strategies to capture the essence of multilingual text corpora. To highlight the language sensitivity of automated instruments, article 4 considers the implications of more complex language-specific structures and their translatability. These developed guidelines concern the valid and resource-saving design of methodological strategies for scenarios in which the cross-language comparability of automated instruments and measurements is important. As the methodological handling of several languages is particularly important for comparative communication research, the dissertation further provides recommendations for this discipline. It does so with three overview articles, each introduces, compares, and discusses multiple strategies for the analysis of a multilingual text corpus: Article 1 for rule-based dictionary methods, article 2 for supervised machine learning, and article 3 for topic modeling methods. This cumulative dissertation contributes to this field with a comprehensive methodological work on automated content analysis strategies specially for the analysis of multilingual text corpora. We discuss implications for research, policy, and the public engagement of scientific evidence.Ĭommunication scientists have made fast progress in the automated content analysis These changes occurred systematically in only some newspapers. Moreover, this framing has increased in prevalence over time, as have narratives inaccurately describing undocumented immigration as a crime itself, while framing immigrants as victims of crime has declined significantly over the 1990–2013 period. Our results reveal that most immigration-crime news stories describe immigrants as especially crime-prone or as increasing aggregate crime rates. Using a unique database of over 2,200 news stories drawn from among the highest circulation national papers for 1990 through 2013, the current study employs time-series trend analyses to examine the prevalence of different media frames used to explain the immigration-crime link and whether those frames have changed systematically over time. Among many factors, the way prominent news media describe the immigration-crime link may help explain the disconnectedness of scholarship and public opinion over the past several decades. Contrary to the findings of much empirical literature, the majority of the public believe that immigration increases crime and that the foreign born are especially prone to offending.

Maybe - Maybe is a great word to use when you don't want to get yourself stuck into a commitment.įor example, if you have the letters T W L or O C T W L in your rack, you could form words such as CLOWN, CLOTH, COLTS, OWLET, SCOWL, or TOWEL provided you have the other letters available for use.Few social problems engender as much public and political debate as the alleged link between immigration and crime.

Lunch - Whether you decide to eat or not, you're likely given a lunch break at work. Their - If those are their belongings, they certainly don't belong to you.Įvery - Like the word all, every encompasses the totality of what you're discussing.įaith - Faith means something different to everyone, but it's certainly meant to be a positive word. Which - Choices can be narrowed down depending on which option you choose. Other - Other makes a distinction between objects or people.Ībout - When talking about approximate size, you might say that the fish that got away was about two feet long. Just thinking about some words that you use daily in the course of life can grant you some good options.
